close

 

She said, "It must have been the wind."
她對我說:「那肯定是風的緣故。」

 


 

一首令人有點惆悵的歌。Alec寫的歌詞總是像在講故事一樣,包含起承轉合,但結束之後又發人深省。

每次聽他的歌都覺得很平靜,但是再下去心裡卻是會有淡淡的感傷OAQ 不過我個人是滿喜歡這種感覺啦。

期待他更多的新歌出來!

 

 

 

[Verse 1]
I heard a glass shatter on the wall in the apartment above mine
在這棟公寓裡我住的房間上方,我聽見了玻璃被砸碎的聲音
At first I thought that I was dreamin'
一開始我還以為我是在作夢
But then I heard the voice of a girl
但接著我又聽見了一個女孩的聲音
And it sounded like she’d been cryin'
聽起來就像是她正在哭泣
Now I'm too worried to be sleepin’
如今我擔心的睡不著覺了

 

[Pre-Chorus]
So I took the elevator to the second floor
所以我搭上了電梯,抵達第二層樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
我經過大廳,走到她家門前敲了敲門
She opened up and I asked about the things I've been hearing
她打開門,我向她詢問剛才我所聽到的一切

 

[Chorus]
She said, "I think your ears are playing tricks on you"
她卻說:「我想肯定是你的耳朵出現了幻聽。」
Sweater zipped up to her chin
她拉起毛衣的拉鍊直到下巴
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
「謝謝你的關心,先生,你人真好,
But I have to go back in
但我得回房裡去了。
Wish I could tell you about the noise
我也希望可以告訴你關於剛才的事情,
But I didn't hear a thing"
但是我並沒有聽到任何聲音。」
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」

 

[Verse 2]
So I was layin' on the floor of my room
所以我現在躺在房裡的地板上
Cold concrete on my back
寒冷攀上我的背脊
No, I just couldn't shake the feeling
不,我就是無法擺脫那種感覺
I didn't want to intrude because I knew that I didn't have all the facts
我不想貿然窺探他人的隱私,因為我知道我沒有充足的證據
But I couldn’t bear the thought of leavin’ her
但我也無法接受就這麼放著那個女孩不管

 

[Pre-Chorus]
So I took the elevator to the second floor
所以我搭上了電梯,抵達第二層樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
我經過大廳,走到她家門前敲了敲門
She opened up and I asked about the things I've been hearing
她打開門,我向她詢問剛才我所聽到的一切

 

[Chorus]
She said, "I think your ears are playing tricks on you"
她卻說:「我想肯定是你的耳朵出現了幻聽。」
Sweater zipped up to her chin
說著她把毛衣的拉鍊拉起
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
「謝謝你的關心,先生,你人真好,
But I have to go back in
但我得回房裡去了。
Wish I could tell you about the noise
我也希望可以告訴你關於剛才的事情,
But I didn't hear a thing"
但是我並沒有聽到任何聲音。」
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
她說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」

 

[Bridge]
Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean on Me"
我將我的音響對準天花板,播放那首歌"Lean on Me"
Just so that she knows that she can lean on me
讓她知道她其實也能放心的依賴我
And when she hears the words, I hope she knows she'll be okay
而當她聽見了歌詞,我希望她知道一切都會沒事的

Aim my boombox at the roof, I’m playing "Lean on Me"
我將我的音響對準天花板,播放那首歌"Lean on Me"
Just so that she knows that she can lean on me
讓她知道她其實也能放心的依賴我
And when she hears the words, I know exactly what I'll say
而當她聽見了歌詞,我終於知道我真正想對那女孩說的話

Promise I'm not playing tricks on you
我發誓我絕對不是在向妳開玩笑
You're always welcome to come in
妳隨時都可以過來我身邊
You could stay here for an hour or two
妳可以在我家待上一兩個小時
If you ever need a friend
如果妳覺得妳需要一位好朋友的話

 

[Chorus]
We can talk about the noise, when you're ready, but 'til then
我們仍然可以談談那時聽見的聲音,等妳準備好之後,但是到了那時
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
我會說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
我會說:「那肯定是風的緣故、肯定是風的緣故、
Must have been the wind, it must have been the wind"
肯定是風的緣故、那肯定是風的緣故。」

 


 

註釋:裡面提到的"Lean on me"是這首歌"Bill Withers - Lean On Me",歌詞有句是說"Lean on me, when you're not strong. And I'll be your friend, I'll help you carry on."

arrow
arrow
    文章標籤
    Alec Benjamin 歌詞翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 RS. RouShen 的頭像
    RS. RouShen

    Translator__for songs.

    RS. RouShen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()